جاءت مواقع الذكاء الاصطناعي للترجمة لـ تكسر الحواجز اللغوية بين الشعوب والبلدان في جميع أنحاء العالم، وقدمت الـ ai web حلولًا ثورية وعززت التواصل والترابط، ويسرت الطريق للتواصل الدولي.
لذلك نحن بصدد بيان أقوى مواقع ترجمة مجانية والمدفوعة أيضًا،
وكيفية اختيار موقع الترجمة وفقًا للهدف عبر موقعنا عالم واحد للإعلام والبرمجيات.
قد يهمك أيضًا:
نظرًا لأن جميع الصناعات عادةً تغيرت بفضل الذكاء الاصطناعي AI وبما في ذلك
خدمات الترجمة، لذا سوف نتطرّق بشكلٍ تفصيلي إلى أقوى مواقع ترجمة مجانية،
وهي كالتالي:
· DeepL.
ظهور الـ ai
أثر على ترجمة اللغات وبذلك أثر بشكلٍ كبير على تعزيز التواصل بين الأفراد في كافة
أنحاء العالم، كما أن الـ ai web له أيضًا مواقع مدفوعة، وأشهرها
ما يلي:
· Smartlin.
· Crowdin.
· phrase.
تتعدد أيضًا مواقع ترجمة الصور وتختلف كما الحال مع كافة المواقع، وهي على
النحو التالي:
· Papago.
· Online OCR.
· vitra.ai.
تتم الترجمة الآلية من خلال استخدام البرمجيات والآلات، بمعنى أنها تُعد
بواسطة برامج آلية وليس من خلال مترجمين بشريين.
كما تتم عملية الترجمة عبر إدخال نص يرغب المستخدم في ترجمته إلى لغة أخرى،
ومن ثمَّ تتم عملية الترجمة إلى النص المُترجم في تلقائيًا.
يوجد للترجمة الآلية أنواع عديدة للشاشة وللمراجعين وللمؤلفين وكل موقع
يختلف استخدامه وفقًا لـ هدف المستخدم من الترجمة، وأبرز تلك الأنواع ما يلي:
· الترجمة الآلية: الإحصائية Statistical Machine Translation ""SMT.
· الترجمة الآلية: وفقًا للقواعد اللغوية Rule-based
machine translation "RBMT".
· الترجمة الآلية: المختلطة بين الإحصائية والمتوافقة مع القواعد Hybrid
machine translation "HMT".
· الترجمة الآلية: العصبية Neural
Machine Translation "NMT".
الوصول إلى ترجمة دقيقة واحترافية يتطلب من المستخدم اتباع بعض المعايير
الهامة، وهي كالآتي:
· الاختيار الصحيح للأداة أو مواقع الترجمة بشكلٍ يتوافق مع مجال أو نوع
النصوص المُراد ترجمتها.
· التحسين والتعديل للترجمة أو تغيير وإضافة أو الحذف على الترجمة الآلية من
المستخدم شئ ضروري إذا تطلب الأمر.
· اللجوء إلى المصادر المساعدة مثل المعاجم والقواميس، والتغذية المرجعية
للنص المُراد ترجمته إلى لغة أخرى.
· قيام المستخدم بمُراجعة النص الأصلي والتحقق من أن يكون خالي من أيَّ أخطاء
نحوية أو إملائية، وأن يكون النص الأصلي مكتوب بلغة مفهومة وواضحة.
لتحسين
عملية الترجمة أيضًا من الضروري المقارنة بين المُخرج النهائي للترجمة الآلية
والمصادر الموثوقة لـ التأكُّد من مدى صحة السياق.